Garantie de satisfaction à 100% Disponible immédiatement après paiement En ligne et en PDF Tu n'es attaché à rien
logo-home
Samenvatting - Engels: Tolkvaardigheden €4,99   Ajouter au panier

Resume

Samenvatting - Engels: Tolkvaardigheden

 2 vues  0 achat

Samenvatting van het vak Engels: tolkvaardigheden.

Aperçu 2 sur 7  pages

  • 8 janvier 2024
  • 7
  • 2021/2022
  • Resume
Tous les documents sur ce sujet (1)
avatar-seller
jara4
Jara Van den Berge


Engels tolkvaardigheden: examen

Enkele termen:
Décalage = tijd tussen spreker en de tolk
Split span attention = het simultaan spreken en luisteren
Retourtolken = tolken in beide richtingen
Pivot = de tussentaal
Relaistolken = tolken met behulp van een tussentaal (bv SP -> ENG -> NL)
Tightrope hypothesis = een tolk staat altijd op het randje van balans te houden (ze moeten
luisteren, analyseren, onthouden, vertalen, etc.)
Anticiperen = denken wat er gaat volgen, zinnen zelf afmaken op basis van wat vaak
voorkomt (bv. tekst over de ecologische voetafdruk, wat komt er in de tekst op basis van dit
onderwerp? Wat kan je doen om je ecologishe voetafdruk te verminderen? …)

Het verschil tussen tolken en vertalen:

“Tolken is een vorm van Vertalen waarin een unieke en definitieve omzetting in een
andere taal geproduceerd wordt op basis van een eenmalige presentatie van een uiting
in een brontaal” (De Sutter & Delaere, 2019, p. 347)

3 kenmerken die tolken onderscheiden van vertalen (Pöchhacker, 2004):

1) Real time translation

Vertalers hebben hun tekst voor zich en kunnen deze steeds kunnen herlezen wanneer ze
willen. Vertalers kunnen ook advies vragen aan collega’s of een woordenboek raadplegen.
Tolken hebben die mogelijkheid over het algemeen niet. Zij hebben meestal geen tekst voor
zich en moeten vertrouwen op hun gehoor, geheugen en notities. Daardoor moeten tolken
herformuleren en kunnen er informatie of nuances verloren gaan, zelfs bij de meest
doorgewinterde tolk. Het is belangrijk voor een tolk om kennis te hebben of informatie in te
winnen over het onderwerp van het tolkgesprek of de voordracht, omdat hij/zij tijdens het
tolken niet of nauwelijks in de gelegenheid zijn om informatie of termen op te zoeken.

2) Oral versus written message

Vertalen is de schriftelijke boodschap overzetten van een taal (de brontaal) naar een andere
(de doeltaal). Bij tolken daarentegen wordt de boodschap doorgaans mondeling omgezet
naar de doeltaal. Behalve in het geval van gebarentolken.

3) Real time translation in a communicative context

In tegenstelling tot de vertaler is de (gespreks-)tolk actief betrokken bij het
communicatieproces. Als enige persoon in het gesprek die beide talen van de
gesprekspartners machtig is, heeft de tolk ook een coördinerende taak.

, Jara Van den Berge


Soorten tolken: tolkmodi:

- consecutief tolken -> tolken nadat de spreker uitgesproken is, vaak m.b.v. notities

- simultaan tolken -> tolken bijna gelijktijdig met de spreker (! Décalage, split span attention)

3 soorten simultaan tolken:

- Fluistertolken (ook wel bekend als ‘chuchotage’): zonder hulpmiddelen voor een beperkt
aantal luisteraars

- Biduletolken: m.b.v. een bidule, i.e. mobiele tolkset (microfoon en hoofdtelefoons), maar
zonder luisterondersteuning voor de tolk. Geschikt voor enkele tientalle deelnemers en één
taal




- Cabinetolken: vanuit een geluidsdichte kamer met volledige geluidsinstallatie. Voor grote
groepen en meerdere talencombinaties.




shadowing
Shadowing betekent dat je simultaan gaat tolken in dezelfde taal. Je luistert naar een
spreker, wacht enkele seconden, en herhaalt dan letterlijk in dezelfde taal wat hij gezegd
heeft. Zo leer je tegelijk luisteren naar de spreker, spreken en luisteren naar jezelf

smart shadowing
Nu gaan we een stapje verder. In plaats van letterlijk te herhalen wat de spreker zegt
probeer je te herformuleren. Je hakt lange zinnen in stukjes, gebruikt andere woorden,
verandert de structuur, etc. Zo oefen je om naast luisteren en spreken ook te analyseren
voor je spreekt.

Les avantages d'acheter des résumés chez Stuvia:

Qualité garantie par les avis des clients

Qualité garantie par les avis des clients

Les clients de Stuvia ont évalués plus de 700 000 résumés. C'est comme ça que vous savez que vous achetez les meilleurs documents.

L’achat facile et rapide

L’achat facile et rapide

Vous pouvez payer rapidement avec iDeal, carte de crédit ou Stuvia-crédit pour les résumés. Il n'y a pas d'adhésion nécessaire.

Focus sur l’essentiel

Focus sur l’essentiel

Vos camarades écrivent eux-mêmes les notes d’étude, c’est pourquoi les documents sont toujours fiables et à jour. Cela garantit que vous arrivez rapidement au coeur du matériel.

Foire aux questions

Qu'est-ce que j'obtiens en achetant ce document ?

Vous obtenez un PDF, disponible immédiatement après votre achat. Le document acheté est accessible à tout moment, n'importe où et indéfiniment via votre profil.

Garantie de remboursement : comment ça marche ?

Notre garantie de satisfaction garantit que vous trouverez toujours un document d'étude qui vous convient. Vous remplissez un formulaire et notre équipe du service client s'occupe du reste.

Auprès de qui est-ce que j'achète ce résumé ?

Stuvia est une place de marché. Alors, vous n'achetez donc pas ce document chez nous, mais auprès du vendeur jara4. Stuvia facilite les paiements au vendeur.

Est-ce que j'aurai un abonnement?

Non, vous n'achetez ce résumé que pour €4,99. Vous n'êtes lié à rien après votre achat.

Peut-on faire confiance à Stuvia ?

4.6 étoiles sur Google & Trustpilot (+1000 avis)

72841 résumés ont été vendus ces 30 derniers jours

Fondée en 2010, la référence pour acheter des résumés depuis déjà 14 ans

Commencez à vendre!
€4,99
  • (0)
  Ajouter